Дни за днями
Сгорают свечами
И время идёт.
В бесконечность
Влечёт, меня, Вечность,
С надеждой, вперёд.
Там, за гранью,
Под Божией дланью,
Найдём мы покой.
В мире чистом,
Вовеки лучистом, святом.
Белой птицею вспорхнём.
Славу Богу воспоём
В мире без теней,
Где Любви елей,
Где наш Господь.
Господь с нами.
Он,верю, избавит,
Всех нас, от грехов,
Чтобы в небо
Безгрешными, смело,
Взошли мы на зов.
“В сердце верном,
Пребудь неизменно!”-
Прошу Дух Христов.
“Божьи очи,
Меня, зреть, без ночи, готовь.”
Белой птицей, дай, вспорхнуть
Чтобы с небом слить свой путь
В мире без теней.
Там Любви елей,
Там Ты, Господь.
Белой птицей, дух вспорхнёт.
В небесах гимн воспоёт
В мире без теней,
Где Любви елей.
Там Ты, Господь.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 3216 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".