Мухи і стіни - Лілія Мандзюк
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."
Приснился сон - Михаил Потылицын
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Статья в газету : Масонство и Христианство - Ершов Иван Васильевич Эта статья посвящена тематике масонства и его связи с христианством. Я пытаюсь разобраться в данном вопросе. Поскольку всякое мнение имеет право на существование и ни одно не может быть универсально, то опишу свои мысли в этой статье. Они основаны на том обилии информации, что существует в СМИ на настоящее время по данному поводу. Быть может, я ошибаюсь, не исключено. Но тогда ошибаюсь не один я... Это общепринятая точка зрения. Поэзия : Хвалите Бога! - Близнецова Наталья
Проза : Горизонты любви! - Галина
|